Don’t sacrifice official languages during times of crisis

At its most basic, the challenge for interpreters is to be able to hear MPs clearly enough to listen to their words and convey them. Imagine trying to do that if the audio of the MP’s voice is of poor quality.
An interpreter works during a press conference in the West Block on March 27. A small but dedicated team of Translation Bureau staff interpreters have gone into work every day now for many weeks to deliver essential services and stand at the ready to make a virtual Parliament viable. Yet, this brave group is flagging due to auditory injury and fatigue, writes Nicole Gagnon.
The first virtual session of the Special Committee on COVID-19, to which all MPs belong, started up this week. Professional interpreters have already worked hard to translate the spoken words of MPs in the few parliamentary committees that have met in recent weeks, so we have some experience in int...

To keep reading, subscribe and become a political insider.

Only $7.76 a week for an annual subscription.

Enjoy unlimited website access and the digital newspaper.

Cancel anytime.


Already a Subscriber?

Get Weekend Point of View Newsletter

A round up of the past week’s opinion writers and columnists on Saturdays and Sundays.


By entering your email address you consent to receive email from The Hill Times containing news, analysis, updates and offers. You may unsubscribe at any time. See our privacy policy

MORE Opinion

RELATED STORIES